Kui ma oma kooliteed alustasin, oli Kehra koolis võimalus omandada haridust nii eesti kui ka vene keeles. See oli kooli tugev külg. Aastal 2005 liitus Kehra kool keelekümbluse programmiga. Eesmärk oli iseenesest väga õige – muust rahvusest õpilaste eesti keele oskuse parandamine, samas võimalus säilitada oma rahvusliku identiteeti. Kuid päriselus on keelekümblusel palju puudusi.
Tol ajal, kui mina Kehras õppisin, oli igal klassil võimalus valida, kas soovib keelekümblust või mitte. Minu klassi lapsevanematest osa oli keelekümbluse poolt, osa vastu. Kuna konsensust ei saavutatud, pandi kõik fakti ette, et programm viiakse ellu. Meie klassil oli niinimetatud hiline keelekümblus, mis tähendas, et osa aineid tuli kohe ilma ettevalmistuseta hakata õppima eesti keeles. See lõi õppimisel ebavõrdsed tingimused võrreldes nende koolidega, kus keelekümblust ei ole.
Probleem ei ole ainult selles, et osadel õpilastel võivad keelebarjääri tõttu tekkida raskused teadmiste omandamisega, vaid ka aine õppekava kvaliteedis. Mina pidin eesti keeles õppima loodusteadust ja inimeseõpetust. Mõlemas tuli täita töölehti. Neid koguti mappi, kui kõik lehed olid olemas, olid tubli. Ma ei ütleks, et minu eesti keele oskus sellest kuidagi paranes, palju rohkem teadmisi sain eesti keele tundides. Mõned kasulikud teemad nendes ainetes küll olid, näiteks kliima ja jääajaga seonduv, kuid suures osas oli tegu mõttetute asjadega. Näiteks ülesanded, kus õpilased pidid otsima omadussõnu juurviljadele, tekstiosade tõlkimine, laulud, luuletused – ühesõnaga see, millel oli loodus- või inimeseõpetusega vähe pistmist ning millega oleks loogilisem tegeleda eesti keele tundides. Kui läksin Kehra koolist Tallinnasse 7. klassi, olid mu teadmised loodus- ja inimeseõpetuses võrreldes pealinna õpilastega puudulikud. Eesti keele õpetamine vene koolides on delikaatne teema, kuid oma kogemuse põhjal kinnitan – mulle ja minu klasskaaslastele piisas sellest, et meie eesti keele õpetajad olid keele kandjad ning huvitatud oma ainest ja teadmiste jagamisest.
Keelekümbluse suur puudus on, et see on ühesuunaline. Pärast kooli lõpetamist on venelastel eesti keelega suuri raskusi, kuid suurem osa eestlasi ei valda vene keelt üldse. Paljudel tekib küsimus: miks meie lapsed peaksid õppima vene keelt, kui elame Eestis, kus kõik peavad rääkima eesti keeles? Kuid Eesti on ajalooliselt ja kultuuriliselt paljurahvuseline riik ning kolmandikku elanikkonnast ei saa lihtsalt niisama riigielust välja lülitada. Me kõik peame omavahel läbi saama. Ja olen märganud – inimesed, kes soovivad oma tööd teha korralikult, peavad sageli otsima lisavõimalusi, et õppida eesti või vene keelt, kuigi tegelikult peaks keeleõpe olema põhikooli ja gümnaasiumi ülesanne.
Minu Tallinna-koolis jagati õpilasi keele, eelkõige inglise keele, õppimiseks vastavalt oskustele rühmadesse. Igal õpilasel oli õigus valida endale rühm, kui sooritab teatud taseme testi. Tugevas rühmas olid need, kes plaanisid sooritada inglise keele riigieksami või saada haridust välismaal. Ülejäänud rühmades olid need, kes tahtsid lihtsalt saada heade tulemustega tunnistust. Selle süsteemi eelis on, et kehvemate tulemustega õpilased ei pidurda tunnis neid, kes jõuavad rohkem, samuti on õpetajatel võimalus planeerida iga rühma õppekava vastavalt õpilaste teadmistele.